
Jaké jsou současné trendy v překladu?
S tolika změnami, které nastaly v obchodním světě za posledních několik let, není divu, že i aktuální trendy v překladu se tomu přizpůsobují. Víte, jaké oblasti překladu v současné době zažívají největší rozkvět?
Překlady titulků k videím
Možná vás to překvapí, ale v této době právě videa tvoří více než 80 % veškerého spotřebitelského internetového provozu. Překlad titulků je tak v tuto chvíli v podstatě nutností. Hlavní důvod je ten, že můžete video obsah zpřístupnit novému publiku místo dabingu, který je výrazně nákladnější.
Zadruhé, spoustu videí lidé sledují s vypnutým zvukem, a tehdy se hodí titulky. Když totiž narazíte na video bez titulků a opravdu ho zrovna nemůžete sledovat se zapnutým zvukem, jednoduše ho přeskočíte.
Multijazyčný zákaznický servis
S rostoucím elektronickým obchodováním (e-commerce) roste i potřeba upgradovat strategii zákaznické podpory. Velká část spotřebitelů očekává, že při rozhovoru s firmou budou používat aplikaci pro zasílání zpráv, a aby se firmám tato strategie vyplatila, je lepší s nimi komunikovat v jejich rodném jazyce.
Umělá inteligence a automatické zprávy v zákaznické podpoře přináší mnoho výhod, jako je zrychlení doby odezvy a nepřetržitá dostupnost. Nezapomínejte však na nutnost správnosti jazyka těchto automatizovaných zpráv, abyste si zachovali dobrou reputaci.
Nástroje CAT
Nástroje CAT jsou jakýmsi hybridem mezi technologií a překladateli a pomáhají jim překládat efektivněji. Je to již dobře známý a používaný nástroj v překladatelském průmyslu, ale očekává se, že jeho využití v následujících letech nadále ještě poroste.
S rostoucím využíváním umělé inteligence v překladatelském průmyslu někteří lidé dokonce předpovídají zánik lidského překladu. Ale prozatím tomu nic reálně nenapovídá. Přestože se strojový překlad každým dnem zlepšuje, lidský zásah je stále velmi potřebný.